ROLLO DE JOCOQUE – LABNEH
-En Líbano está presente en todos los hogares, el labneh se puede servir para el desayuno o la cena y, por qué no, también entre comidas.
¿Quién puede decir que conoce a un libanés si no sabe lo que es el “arouss labneh”? Arouss en libanés árabe significa “novia” y labneh significa “jocoque seco”, es la manera más fácil, más saludable y práctica de comer el jocoque seco: este se unta sobre un pan árabe (pita) con aceite de oliva, hojas de menta, pepino y jitomate rebanado y se enrolla en forma de taco.
De niños era el refrigerio más popular en las escuelas; el recreo de las diez de la mañana era la hora del labneh.
Los rollos se pueden enriquecer con otras verduras frescas además del pepino, la menta y el jitomate; se les puede agregar cebollitas de cambray y aceitunas para que constituya un alimento no solo nutritivo, sino también delicioso.
Se puede servir para el desayuno o la cena y, por qué no, también entre comidas.
Los rollos de labneh no solo se preparan para los hijos, sino también para cuando invitan a los amigos a jugar, cosa que sucede en Líbano y en cualquier otra parte del mundo donde los libaneses han emigrado.
Muchas personas en México y en otros sitios recuerdan a sus vecinos libaneses de la infancia, y el rollo de labneh forma de esa íntima y lejana evocación, pues es un platillo constante en cualquier hogar libanés, que se ofrece a cualquier hora y constituye una manera de compartir la amistad y el compañerismo.
La manera más deliciosa de comer arouss labneh es con un pan libanés o árabe llamado sajj: grande, redondo y sumamente delgado.
Sahtain…
Visita para más información y la receta:
YOGUR ÁRABE – LABNEH O LABAN Y SUS PROPIEDADES https://lavozdelarabe.mx/2021/01/08/yogur-arabe-labneh-o-laban-y-sus-propiedades/
Información: Tomado del libro SAHTEIN Sabores del Líbano, de Najah Abouchaka Mahmoud / Imagen: LVÁ
La Voz del Árabe (LVÁ) – GOURMET – Cd. de México, noviembre 26 del 2021
Las declaraciones y opiniones expresadas en esta publicación sitio web en Internet son exclusiva responsabilidad de su autor y no representan necesariamente el punto de vista de La Voz del Árabe.