CARMINA BURANA
– Carmina burana es el título en latín de una colección de cantos de los siglos XII y XIII que se han conservado en un único códice, encontrado en 1803
Los Carmina Burana, también conocidos como Códex Buranus o los cánticos del monasterio de Beuern, son una colección de cantos goliardos de los siglos xii y xiii, reunidos en el manuscrito encontrado en Benediktbeuern, Bura, en latín, Alemania, en el siglo xix y que se hicieron conocidos por la cantata homónima, obra del compositor alemán Carl Orff.
Carmina burana es el título en latín de una colección de cantos de los siglos XII y XIII que se han conservado en un único códice, encontrado en 1803 por Johann Christoph von Aretin, publicista, historiador, bibliotecario y abogado alemán, en la abadía de Bura Sancti Benedicti, Abadía de Benediktbeuern, en Baviera, Alemania, y que en el transcurso de la secularización o desamortización llegaron a la Biblioteca Estatal de Baviera en Múnich. Johann Andreas Schmeller, lingüista y germanista alemán, fue quien dio el título Carmina Burana al conjunto de manuscritos en 1847, el jurista alemán Michel Hofmann, director de los Archivos Estatales de Würzburgo, ayudó a Carl Orff a elegir veinticuatro canciones. Con esta cantata adquirió relevancia mundial a partir de 1937.
El códice es un manuscrito con ilustraciones policromadas fechado antes del siglo xiii y que agrupa cantos o canciones de diversas procedencias geográficas, compuesto por 112 folios en pergamino, con un conjunto de 228 poemas, más algunos materiales complementarios, que, según se cree, se compilaron hacia 1230 posiblemente en la abadía benedictina de Seckau o en el convento de Neustift, ambos en Austria.
La mayor parte de los poemas y canciones parecen, por su estilo disoluto, crítico e irreverente, ser obra de los goliardos, clérigos o estudiantes que llevaban una vida errante y desordenada en una época en que el latín era la lengua franca en toda Italia y en el occidente de Europa para los académicos viajeros, para las universidades y para los teólogos. Sin embargo, la obra no es uniforme, ni temática ni lingüísticamente: si bien aparecen textos principalmente en latín medieval, aunque no con metro clásico, una parte de ellos están escritos en antiguo alemán medio y otros con rastros de francés antiguo, incluso algunos de ellos son textos macarrónicos: mezcla de latín y de alemán o de francés vernáculo.
Carmina burana, /kármina/, no /karmína/, significa, en latín, Canciones de Beuern. Carmĕn es poema, canto. Burana es el adjetivo gentilicio que indica la procedencia: de Bura, el nombre latino de Benediktbeuern, un pueblo alemán.
Aunque generalmente aparece escrito Carmina, sin tilde, como en el original latín, su pronunciación correcta es -kármina-. Para evitar que un hispanohablante pronuncie la palabra erróneamente, lo cual sucede con mucha frecuencia entre músicos y locutores, en un primer momento la Real Academia Española (RAE) determinó que a las palabras latinas se les colocara la tilde, en casos como este, en que la ortografía latina no coincide con la española, sin embargo, se ha producido un nuevo cambio de criterio de la RAE respecto a la homogeneización del uso y escritura de extranjerismos en la lengua para que el latín, cuando se ha adaptado, convertido, sí se acentúe, por ejemplo cuórum, y cuando no, latín crudo, se tiene que poner en cursiva como el resto de voces extranjeras cuando se insertan en un texto en español, como en quorum, paddle, baseball, etcétera. Por esta razón, la Fundación Fundeu aclara este caso específico siguiendo la nueva política de la RAE de que su uso, al tratarse de latín crudo, se haga sin tilde y, tanto por ser un extranjerismo como por ser el título de una obra, ha de estar siempre en cursiva.
En estos poemas se hace gala del gozo por vivir y del interés por los placeres terrenales, por el amor carnal y por el goce de la naturaleza, y con su crítica satírica a los estamentos sociales y eclesiásticos, dan una visión contrapuesta a la que se desarrolló en los siglos XVIII y segunda parte del XIX acerca de la Edad Media como una «época oscura».
En los Carmina Burana se satirizan y critican todas las clases sociales en general, especialmente las personas que ostentaban el poder en la corona y sobre todo en el clero. Las composiciones más características son las Kontrafakturen, que imitan con su ritmo las letanías del antiguo Evangelio para satirizar la decadencia de la curia romana, o para construir elogios al amor, al juego y, sobre todo, al vino, en la tradición de los carmina potoria. Por otra parte, narran hechos de las cruzadas, así como el rapto de doncellas por caballeros.
Asimismo, se concentra constantemente en exaltar el destino y la suerte, junto con elementos naturales y cotidianos, incluyendo un poema largo con la descripción de varios animales. La importancia de esta serie de textos medievales es que sencillamente es la más grande y antigua colección de versos de carácter laico del medievo, puesto que lo acostumbrado era realizar únicamente obras literarias religiosas.
La colección se encuentra dividida en seis partes:
- Carmina ecclesiastica(canciones sobre temas religiosos).
- Carmina moralia et satirica(cantos morales y satíricos).
- Carmina amatoria(canciones de amor).
- Carmina potoria(contiene obras sobre la bebida, y también parodias).
- Ludi(representaciones religiosas).
- Supplementum(versiones de todas las anteriores, con algunas variaciones).
CARMINA BURANA “CANTATA” – Es una cantata escénica compuesta por Carl Orff entre 1935 y 1936, utilizando como texto una selección de los poemas goliárdicos medievales encontrados en la colección de poemas Carmina Burana. Se estrenó el 8 de junio de 1937 en la Alte Oper de Fráncfort del Meno dirigida por Oskar Wälterlin. Su fragmento más conocido es el «O Fortuna», que constituye la primera parte del preludio y que se repite al final de la obra.
La versión de Orff constituye, junto a Catulli Carmina y Triunfo de Afrodita, la trilogía Trionfi. Orff subtituló la composición: Cantiones profanæ cantoribus et choris cantandæ comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis, «Canciones laicas para cantantes y coreutas para ser cantadas junto a instrumentos e imágenes mágicas».
En 1934 Orff encontró la edición de 1847 de los Carmina Burana llevada a cabo por Johann Andreas Schmeller, cuyo texto original data en su mayor parte de los siglos XI o XII, incluyendo algunos del siglo XIII. Michel Hofmann era un joven estudiante de derecho y un entusiasta del latín y el griego. Ayudó a Orff en la selección y organización de 24 de estos poemas en un libreto mayoritariamente en verso secular latino, con una pequeña cantidad de texto en alto alemán medio y francés antiguo. Más concretamente, se trata de alto alemán medio coloreado en bávaro. Reconstrucciones de la pronunciación de los textos en alto alemán medio de los Carmina Burana en John Austin 1995 y en Guy A.J. Tops 2005 en neerlandés; contiene transcripciones IPA de los textos en alto alemán medio.
La selección abarca una amplia gama de temas, tan familiares en el siglo XIII como en el XXI: la inconstancia de la fortuna y la riqueza, la naturaleza efímera de la vida, la alegría del regreso de la primavera y los placeres y peligros de la bebida, la gula, el juego y la lujuria.
La partitura está escrita para una gran orquesta formada por:
- Viento madera: 3 flautas (segunda y tercera doblando al primer y segundo flautines), 3 oboes (tercero doblando al corno inglés), 3 clarinetes en sibemol y la (el segundo doblando al clarinete bajo, el tercero doblando al clarinete sopranino en mi bemol), 2 fagotes y 1 contrafagot.
- Viento metal: 4 trompas en fa, 3 trompetas en sibemol y do, 2 trombones, 1 trombón bajo y 1 tuba.
- Percusión: 5 timbales, bombo, 2 cajas, platillos, platillo suspendido, platillos antiguos, tam-tam, gong, triángulo, pandereta, castañuelas, carraca, palo de cascabeles, campanas tubulares, 3 campanas, 3 glockenspiels y xilófono.
- Teclado: 2 pianos y 1 celesta.
- Cuerda: una sección de cuerdas con violines I y II, violas, violonchelos y contrabajos.
- Voz: 2 coros mixtos SATB (uno grande y otro pequeño, aunque puede utilizarse un subconjunto del coro grande para el coro pequeño), 1 coro de niños, soprano solista, tenor solista y barítono solista.
Toda la orquestación destaca por su abundante y espléndida percusión. Gran parte de la estructura compositiva se basa en la idea de la rueda giratoria de Fortuna. El dibujo de la rueda de la fortuna que se encuentra en la primera página del Codex Buranus incluye cuatro frases alrededor del exterior de la rueda: Regnabo, Regno, Regnavi, Sum sine regno. Reinaré, reino, he reinado, estoy sin reino.
En cada escena, a veces en un solo movimiento, la rueda de la fortuna gira, la alegría se convierte en amargura y la esperanza en pena. «O Fortuna», el primer poema de la edición Schmeller, completa este círculo, formando un marco compositivo para la obra al ser a la vez el movimiento de apertura y el de cierre.
De la colección completa de los Carmina Burana, Orff escogió veinticinco canciones y las ordenó de modo que pudieran ser representadas en un escenario. La obra se compone principalmente de versos en latín, aunque cuenta con fragmentos en alto alemán medio y provenzal antiguo. En cuanto a la música, se amoldó a la sencillez de los textos. Aproximadamente la mitad de las piezas son canciones cuya melodía se repite en cada estrofa casi sin variantes, limitándose algunas veces a realizar simples escalas mayores o menores. El ritmo es el encargado de aportar variedad al conjunto, impidiendo así cualquier monotonía. Esta riqueza rítmica es, tal vez, la característica más importante de los Carmina Burana de Orff. Hay en la obra una clara influencia de las obras Las bodas y Edipo rey de Ígor Stravinski (véase el Diccionario Grove de música).
Entregamos la liga de dos versiones de la ópera, puedes verlas:
Carl Orff: CARMINA BURANA – https://www.youtube.com/watch?v=QEllLECo4OM
Carmina Burana – https://www.youtube.com/watch?v=zOVP7qfWMA8
Información: ArtMusic / Imagen: Agencia
La Voz del Árabe (LVÁ) – LA VOZ DEL ARTE – Cd. de México, julio 13 del 2024
Las declaraciones y opiniones expresadas en esta publicación sitio web en Internet son exclusiva responsabilidad de su autor y no representan necesariamente el punto de vista de La Voz del Árabe.
Descubre más desde La Voz del Árabe
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
