LA PRESENCIA DEL IDIOMA ÁRABE EN EL ESPAÑOL

-Escritor emiratí analiza en México la influencia del idioma árabe en el español – Un experto señaló que los mexicanos necesitan una comunicación viva con el mundo árabe 

Sultan Al Amimi, presidente de la Unión de Escritores de Emiratos Árabes Unidos, destacó que la presencia del vocabulario árabe en el idioma español no solo refleja la era de los árabes en Andalucía a lo largo de ocho siglos. también muestra el tamaño de los puntos culturales en común que unen a los árabes con los hispanohablantes, especialmente con los mexicanos, y señala que el idioma juega un papel vital para cerrar la brecha entre las culturas. «Con solo escuchar a los mexicanos hablar en palabras de origen árabe, me siento conectado con ellos».

Los comentarios de Al Amimi se realizaron durante un panel de discusión moderado por Jorge Alberto Pérez —como parte del programa Invitado de Honor de Sharjah en la 36 Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL)— que junto al escritor Moisés Garduño García analizaron la historia y el desarrollo de los léxicos árabes y la influencia de la lengua árabe sobre la española.

Al Amimi señaló en la sesión que descubrió que los mexicanos tienen muchas similitudes con sus homólogos árabes durante una visita de la delegación de Sharjah al país americano. Señaló que el vocabulario español tiene alrededor de 4.000 palabras de origen árabe. Este gran número indica claramente el impacto del idioma árabe en varias formas, incluida la fonémica, citando incluso la aparición de la letra ‘Kha’ (خ) en el idioma español. A nivel léxico, parece que las palabras se transfirieron oralmente, y además del efecto morfológico y la influencia basada en la invención humana de las palabras, se pueden encontrar similitudes entre los dos idiomas.

Garduño discutió el énfasis y la pronunciación de los aspectos árabes en español, destacando que revela la fuerza de la relación histórica entre las dos culturas; pero también revela muchos estigmas, incluida la representación inexacta de los árabes mediante el uso de clichés irreales por parte de algunos medios.

Además, señaló que los mexicanos necesitan una comunicación viva con el mundo árabe y citó la participación de Sharjah en la FIL como una gran oportunidad. Hizo hincapié en que la comunicación y el intercambio de conocimientos con intelectuales y autores árabes salvaría la brecha en el conocimiento de la cultura árabe y sus realidades actuales.

Sobre el acceso al aprendizaje del idioma árabe en México, señaló que hay pocas oportunidades, destacó la necesidad de más apoyo y atención para construir puentes con el mundo árabe. El escritor añadió que la diversidad de los dialectos árabes plantea obstáculos. «La diferencia entre los dialectos condujo al desarrollo del idioma árabe que tenemos hoy, esto se vio agravado por la globalización y la inclusión de vocabulario extranjero en el idioma». En su opinión, el asunto requiere el lanzamiento de un estudio para mostrar el poder de los léxicos y superar todos estos estigmas y desafíos, así como su impacto en la lengua árabe en su conjunto.

 

Información: CorreodelGolfo / Imagen: LVÁ       

La Voz del Árabe (LVÁ) – CULTURA – Cd. de México, diciembre 1° del 2022

 

Las declaraciones y opiniones expresadas en esta publicación sitio web en Internet son exclusiva responsabilidad de su autor y no representan necesariamente el punto de vista de La Voz del Árabe.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.